Дем алыш күндөрүбү же иш күндөрүбү?

Мазмуну:

Дем алыш күндөрүбү же иш күндөрүбү?
Дем алыш күндөрүбү же иш күндөрүбү?
Anonim

"ат" жана "күйгүзүү" экөө тең колдонулат. Биринчиси британиялык англисче, экинчиси америкалыкча. Cambridge Dictionary "дем алыш күндөрү" деп тааныйт, бирок "дем алыш күндөрү" эмес. Дайыма эле андай боло бербейт, бирок "дем алыш күндөрү" белгилүү бир дем алыш күндөрүн билдирет, ал эми "(the) дем алыш күндөрү" ар бир дем алыш күндөрүн билдирет.

Дем алыштабы же дем алыштабы?

"Дем алыш күндөрү" да, "дем алыш күнү" да туура эмес. "Дем алыш күнү" дегени жакшы угулат, эгер сиз бир нече дем алыш күндөрү жөнүндө айтып жатсаңыз. Мен жумушумду дем алыш күндөрү кылам.

Жумуш күндөрүбү же иш күндөрүбү?

" жума күндөрү " кадимки сөз айкашы, бирок кээ бир учурларда "жумуш күндөрү" туура болгон учурлар бар. Контекстти жана толук сүйлөмдү көрсөтсөңүз, биз жардам бере алабыз.

Дем алыш күндөрү туурабы?

"Дем алыш күндөрү" грамматикалык жактан туура жана бир эле мааниге ээ, бирок мен үчүн табигый угулбайт. Балким, кээ бир контексттерде "узун" жакшыраак угулушу мүмкүн. Ал, балким, аймакка жараша өзгөрүшү мүмкүн.

Жумуш күндөрү үчүн кандай предлог колдонулат?

Биз колдонобуз: да ТАК УБАКЫТ үчүн. АЙЛАРГА, ЖЫЛДАРГА, КЫЛЫМДАРГА жана Узун мезгилдерге. DAYS жана DATES үчүн күйүк.

Сунушталууда: