Аталышы фазага байланыштуу, Quis custodiet ipsos custodes, римдик «Сатиралар Ювенал» трактатынан алынган латын фразасы, биздин замандын 100-жылдарында жазылган, ар кандай түрдө «Ким карап турат» деп которулган. кароолчулар, " "Күзөтчүлөрдү ким карап турат, " "Күзөтчүлөрдү ким кайтарат", "Күзөтчүлөрдү ким кайтарат" же ушул сыяктуу нерселер.
Көрүүчүнүн маанисин ким карайт?
клише Бийликтин же бийликтеги эң жогорку кызматтарда отургандар жоопкерчиликтүү болушуна ким кепилдик берет? Байыркы Рим акыны жана сатирик Ювеналдан алынган quis custodiet ipsos custodes латын сөз айкашынын бош котормосунан алынган.
Гвардиячылар Платонду ким кайтарат?
Рим акыны Juvenal койгон бул суроо сөзмө-сөз которгондо «Күзөтчүлөрдү ким кайтарат?» дегенди билдирет. Ушул эле суроону грек философу Платон ойлонуп, сакчылар өздөрүн коргош керек деген тыянакка келген.
Quis custodiet ipsos custodesди ким сурады?'?
Рим акыны Ювенал «Сатираларында» «Күзөтчүлөрдү ким карап турат?» деген суроону берген. Менин көптөгөн медициналык кесиптештериме студенттерди биздин медициналык окуу жайлардын искусствосуна жана ички сырларына кабыл алуу үчүн кандай көрсөткүчтөр колдонулуп жатканы толук түшүнүксүз окшойт.
Күзөтчүлөрдүн өздөрүн ким кайтарышы керек?
Рим акыны Ювенал «Какчыларды ким кайтарат» деген сап жазгандаөздөрү?» ал никеге берилгендик дегенди айткан. Жалпы тил менен айтканда, бул бийликте тургандардын жоопкерчилигин камсыздоо маселесине тиешелүү.